Szkice o przekładach i roli tłumacza Jerzy Jarniewicz
[✓] dostępny — gotowy do wysyłki
TŁUMACZ MIĘDZY INNYMI. SZKICE O PRZEKŁADACH... Odkryj fascynujący świat tłumaczeń literackich z książką Jerzego Jarniewicza. To wyjątkowa podróż przez meandry języka, kultury i twórczej interpretacji. Poznaj rolę tłumacza jako artysty, krytyka i popularyzatora literatury. Zanurz się w refleksjach nad nieprzekładalnością, czułością, plagiatem i miejscem kobiet w świecie przekładów. • Inspirujące eseje o sztuce tłumaczenia • Autorskie spojrzenie na twórczy charakter pracy tłumacza • Przystępny język wolny od naukowego żargonu • Konkretne przykłady i osobiste zaangażowanie autora • Lektura obowiązkowa dla miłośników literatury i języka • Szkice odsłaniające tajniki pracy translatorskiej • Dedykowane zarówno adeptom, jak i mistrzom translatorskiej sztuki Książka "Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach..." to zbiór esejów, które stanowią punkt wyjścia do rozważań nad nieprzekładalnością literatury. Autor, Jerzy Jarniewicz, rozwija koncepcję autorskiego, twórczego charakteru pracy tłumacza, który występuje w wielu rolach: pisarza, antologisty, krytyka, popularyzatora. Jarniewicz stawia nieoczywiste pytania o to, czy tłumacze mogą sobie pozwolić na czułość albo czy wolno im kłamać. Pyta o granicę, za którą przekład staje się plagiatem, o miejsce kobiet w przekładzie literackim i o sens tłumaczenia na współczesną polszczyznę dawnej literatury polskiej. Jerzy Jarniewicz, poeta, tłumacz i krytyk literacki, jest autorem wielu tomów poetyckich i esejów. Jego prace zostały uhonorowane licznymi nagrodami i nominacjami, w tym Nagrodą Literacką Nike za zbiór Mondo cane. Jarniewicz jest cenionym tłumaczem literatury anglojęzycznej, przekładał twórczość takich autorów jak Raymond Carver, Ursula K. Le Guin, James Joyce, Ann Quin, Adrienne Rich, Denise Riley, Philip Roth czy Edmund White. Jego książki to lektura obowiązkowa dla wszystkich zainteresowanych przekładem, literaturą i językiem. Odkryj fascynujący świat tłumaczeń literackich z książką Jerzego Jarniewicza. To wyjątkowa podróż przez meandry języka, kultury i twórczej interpretacji. Książka ta to nie tylko zbiór esejów, ale również osobiste refleksje autora nad własną pracą i pisarskim życiorysem. Jarniewicz dziękuje mistrzom i przywołuje nazwiska młodych adeptów translatorskiej sztuki, tworząc swoisty pomost między pokoleniami tłumaczy. Pisane w przystępnym, wolnym od naukowego żargonu stylu, skupione na konkretnych przykładach i niestroniące od osobistego zaangażowania szkice Jarniewicza to lektura, która inspiruje, prowokuje do myślenia i zachęca do głębszego zrozumienia roli tłumacza w kulturze. Ta książka to idealny wybór dla każdego, kto ceni sobie literaturę wysokiej jakości i pragnie zgłębić tajniki translatorskiej sztuki. Poznaj fascynujący świat przekładów literackich i odkryj, jak wiele zależy od wrażliwości i talentu tłumacza. Przygotuj się na intelektualną podróż, która zmieni Twoje spojrzenie na literaturę i język. Niech ta książka stanie się Twoim przewodnikiem po świecie słów i znaczeń. Daj się ponieść fascynującej opowieści o tłumaczeniach i roli tych, którzy je tworzą. CARUNO-2025-12-01-13:49:20 cu
Może Cię zainteresować
Więcej od Jerzy Jarniewicz
Recenzje
Brak opinii. Bądź pierwszy!









